Pintér Tibor: Sulla palude (A lápon in Italian)

Portre of Pintér Tibor

A lápon (Hungarian)

Vonulnak el lassú zenére
a nyár bogáncsai.
Dalok se kelnek a zúgva
lecsapó moccanatlanságban.
 
Dermedten várunk
sebekbe fagyva
míg csobog a víz
és hív a mocsár.
 
Mondhatnám persze
erre a percre
készült a szív.
Hogy el-ne-nyelje
hogy elviselje
azt ami hív.
 
Csak állatok járnak
peckesen körbe
néhány még úszik
majd lemerül.
 
Üldögélsz csendben
és kimeredsz még?
Ennyi elég?
Vagy aki vagy?
A szív kihagy?
Vagy csak az agy?
 



Uploaded byCikos Ibolja
Publishermagánkiadás
Source of the quotationVizek szinén
Publication date

Sulla palude (Italian)

Al suon di musica lenta
sfilano via le lappole dell’estate.
Nel brusio precipitante della
bonaccia, neppur’ un canto s’eleva.
 
Aspettiamo pietrificati
nelle ferite congelate
mentre l’acqua ciangotta
e la palude invoca.
 
Certo potrei dire che
il cuore si preparava
a questo momento.
Che non soccomba
che resista a ciò
che lo invoca.
 
Solo gli animali
s’aggirano impettiti,
taluni nuotano ancor’
poi s’inabissano.
 
Stai seduto in silenzio
fissando il niente?
E’ sufficiente?
Sei quel che sei?
Perde colpi il cuore?
O solo la mente?
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap