Pintér Tibor: Auto-da-fe 10. (Auto-da-fé 10. in Italian)

Portre of Pintér Tibor

Auto-da-fé 10. (Hungarian)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
10. Esti fénynél
 
valaki fekszik
halálos pleknik
után hallgatagon
 
gatyából csúszott inggel
hanyatt kiterülve
 
talán a szesz-vigalom
bezárt pince-piamérés
a baloldalon
 
jól összevetve
gerincre esve
nem történt semmi
különös
 
a ház ablakokban
pislantva égtek
haloványásárgán
altató fények



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationPintér Tibor

Auto-da-fe 10. (Italian)

Auto-da-fe 1- 22
 
Un tentativo di ricostruzione da parte del poeta in base
alle riprese effettuate dalla polizia newyorchese  
tra il  1914 - 1918.
 
 
10. Alla luce serale
 
dopo gli improvvisi
colpi mortali qualcuno
sta sdraiato silenzioso
 
con la camicia sfilata dalle mutande
disteso supino
 
forse una baldoria alcolica
la mescita in cantina chiusa
da lato sinistro
 
tutto sommato
cadendo sulla schiena
non è successo niente
di insolito
 
nelle finestre delle case
ardevano tremolanti
le tenui – gialligni
luci soporosi
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap