Pintér Tibor: Auto-da-fe 10. (Auto-da-fé 10. in Slovak)

Portre of Pintér Tibor

Auto-da-fé 10. (Hungarian)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
10. Esti fénynél
 
valaki fekszik
halálos pleknik
után hallgatagon
 
gatyából csúszott inggel
hanyatt kiterülve
 
talán a szesz-vigalom
bezárt pince-piamérés
a baloldalon
 
jól összevetve
gerincre esve
nem történt semmi
különös
 
a ház ablakokban
pislantva égtek
haloványásárgán
altató fények



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationPintér Tibor

Auto-da-fe 10. (Slovak)

Auto-da-fe 1- 22

Básnický rekonštrukčný pokus z trestných záznamov New Yorkskej polície v rokoch 1914-1918.

10. Pri večernom svetle

niekto leží
po smrteľných nečasných
úderoch mlčky

z gatiek vykĺznutou košeľou
horeznak rozvalený

možno tá liehová-veselosť
zavretý pivničný-výčap
na ľavej strane

dobre porovnaný
na chrbticu padnutý
nič mimoriadneho
sa nestalo

v oknách domu
mihotavo svietili
svetlá hmlisto žlto
uspávajúce.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap