Pintér Tibor: Auto-da-fe 18. (Auto-da-fé 18. in Slovak)

Portre of Pintér Tibor
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Auto-da-fé 18. (Hungarian)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A new yorki rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
18. Cotys
 
Érintett élmény heve:
rozsdás sorja,
szépen sorra.
 
Szelídsége fogott meg.
Féltettem a világtól.
Sikerült kis sebet
ejtenem a fehér blúzon.
Az a szívtáji vörös S
jelezte jegyességünket.
 
A szalonban, a lefüggönyözött
ablak előtt álló karosszékbe
ültettem, tükör alá.
Csinosan elrendeztem:
fejét oldalra, mintha aludna,
karja finoman lehajlik,
egyik lábán a szoknya felhúzva
térd fölé.
 
A kompozíciót beállítottam:
istennőm elorozhatalan s enyém!



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationPintér Tibor

Auto-da-fe 18. (Slovak)

Auto-da-fe 1- 22

Básnický rekonštrukčný pokus z trestných záznamov New Yorkskej polície v rokoch 1914-1918.

18. Cotys

Dotknutý elán zážitku:
hrdzavé čepele,
krásne len v slede.

Jej krotkosť ma chytila.
Bál som sa od sveta.
Podarilo sa mi zanechať
ranu na bielej blúzke.
To červené esíčko v oblasti srdca
hlásilo nás snúbenecký stav.

V salóne som ju posadil
do leňošky, pod zrkadlom
pred zahaleným oknom.
Uhladene som zrovnal:
jej hlavu nabok, ako by spala,
jej rameno jemne nahnuté,
na jednej nohe nad kolenom
sukňa obutá.

Naladil som kompozíciu:
bohyňa je neukradnuteľná a moja!



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap