Pintér Tibor: Auto-da-fe 5. (Auto-da-fé 5. in Slovak)

Portre of Pintér Tibor

Auto-da-fé 5. (Hungarian)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A New York-i rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
5. Nem vihetik!
 
Rejtegették.
Minap még nevetett és
játszott a gyermek.
A baleset után
bebugyolálva, véresen
tárolódott.
Orvos se látta, ugyan minek?
 
Benne talált öröm múltán.
Albo dies notanda lapillo…
 
Maradt a vaságy melletti
ravatalon, afakult, olcsó
szentképek alatt.
Száradt koszorúk, virágok
övezte bomló világ.
Rejtegették.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationPintér Tibor

Auto-da-fe 5. (Slovak)

Auto-da-fe 1- 22

Básnický rekonštrukčný pokus z trestných záznamov New Yorkskej polície v rokoch 1914-1918.

5. Nemôžu ho brať!

Skrývali ho.
Onehdy sa dieťa
ešte hralo.
Po nehode
sa zavinuté, krvavé
uskladnilo.
Nevidel ho ani lekár, kdeže by načo?

Po pominutí radosti nájdenej v ňom.
Albo dies notanda lapillo…

Zostalo na katafalku,
pri železnej posteli, pod
vyblednutými, lacnými ikonami.
Rozpadajúci sa svet obopínaný
oschnutými vencami, kvetmi.
Skrývali ho.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap