Rákos Sándor: Pfirsichzweig (Barackfaág in German)

Portre of Rákos Sándor

Barackfaág (Hungarian)

Ahogy menekülve is hozzámbújsz,
bontott hajjal, föltakartan,
olyan vagy, mint vergölődő barackfaág
a viharban.

Rázkódik a vállad, melled két
csöpp kúpja gyáván-esetlenül
összekoccan, lélegzésed elfúlva-akadozva
reámterül.

Gyöngyházfényű, hullámzó 
hasadalja magasfeszültséggel
tölti meg ujjaimat, fölszikrázik tőle a
nyári éjjel.

Lehullik a szoknyád s mintha 
függöny hullna, künnreked a világ.
Hajlítgat a szél s te nyöszörögve eltörsz,
barackfaág.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://forum.index.hu/Article

Pfirsichzweig (German)

Wie du dich fliehend an mich schmiegst
mit offnem Haar und unbedeckt, 
so schwankend wie ein Pfirsichzweig, 
der zitternd sich im Sturme streckt.

Die Schulter bebt, das Hügelpaar 
der kleinen Brüste ängstigt sich, 
drängt zueinander, und erstickend legt 
dein Atem sich auf mich.

Perlmutterfarben wogt und hat 
in meinen Fingern Strom entfacht 
dein Lendenspiel, und Funkenregen sprühn 
durch diese Sommernacht.

Dein Rock fällt, wie ein Vorhang fällt, 
verschwunden ist die Welt und schweigt,
Dich biegt der Wind, und wimmernd bricht dein Halt -
mein Pfirsichzweig.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.liebes-kummer.com

minimap