This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Röhrig Géza: Pane (Kenyér in Italian)

Portre of Röhrig Géza
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Kenyér (Hungarian)

  Havat szitál a földre,
de ott ahol én megyek, lisztet,
s azonbelül egy csöpp olajat,
mert a Mindenható mindenhat,

  átgyúr engem lelkével,
késhegynyi sót döf belém a zsivány,
közepemnél fogva papírvékonnyá nyújt,
majd kalappal fedve állni hagy egy órát,

  végül megformáz s még melegen,
itt, előtted barnulok, világ.
Fölkent héjam tépd hát le,
s bár csak napi kétszáz gramm vagyok: szeress!



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.multesjovo.hu/

Pane (Italian)

  Sparge neve sulla terra,
ma dove passo io, la farina,
in più un goccetto d’olio,
lui è l’Onnipotente, può tutto,

  con la sua anima m’impasta,
il brigante, una punta di sale m’infila,
comincia al centro, mi stende come carta,
mi copre col cappello e sto fermo un'ora,

   infine mi plasma, ed ancora caldo,
eccomi qua, dorato, davanti al mondo.
Rompi pure la mia crosticina unta,
amami, sebbene io pesi solo due etti al giorno!

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap