Rab Zsuzsa: Le occasioni (Lehetőségek in Italian)

Portre of Rab Zsuzsa

Lehetőségek (Hungarian)

Valahová megérkezik egy ember.
Kilép az állomás előtti térre.
Szemetet sodró szeptemberi szél fúj.
Idegen ország, város – sose járt itt.
Semmi varázslat. Közép-Európa.
Csupa varázslat. Itt minden megeshet.
Lehetőségek sűrüjébe csörtet.
Találkozhat halottnak hitt hugával.
Meglelheti az egyetlen szerelmet.
Véletlenül lelőhetik a sarkon.
Egy pincében aranyrudat találhat.
Leomló házfal gyúrhatja a földbe.
Fiává fogadhatja egy halódó.
Apa lehet a városszéli parkban.
Lehet muzulmán pénzügyőr-apósa.
Megmenthet száz embert a pusztulástól.
A főtéren még egyszer szobra állhat. –
Másnap, korán vonatra kászolódik.
Lehetőségek sűrüje mögötte.
Megérkezik a kiszámíthatóba.
Kilép az állomás előtti térre.
Megbízható, felmért napok fogadják.
Hétfő jön, kedd jön, szerda jön, csütörtök…

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotation//hycry.wordpress.com

Le occasioni (Italian)

Un uomo è arrivato da qualche parte.
Esce sulla piazza davanti la stazione.
Vento settembrino spazza con sé il pattume.
Paese estraneo, città – ancora mai viste.
Nessun incanto – Europa Centrale.
Tutto un incanto. Qui tutto può accadere.
Si getta nel fitto delle occasioni offerte.
Può incontrare la sorella creduta morta.
Può trovare il suo unico amore grande.
Per caso, all’angolo, gli possono sparare.
In una cantina può trovare un lingotto d’oro.
Può esser’ seppellito da un muro crollato.
Un mortale, può adottarlo come figlio.
Alla periferia, potrà fare il padre nel parco.
Può esser’ suocero di un finanziere musulmano.
Può salvare cento uomini dal decadimento.
Un giorno, aver’ una statua sulla piazza grande. - -
Indomani, s’incammina verso la stazione.
Le miriade di possibilità le ha lasciate dietro.
Arriva nel banale, nel prevedibile mondo.
Esce sulla piazza davanti alla stazione.
Lo aspettano giorni misurati, consueti.
Vien’ lunedì, vien’ martedì, vien’ mercoledì, giovedì…
 
 
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap