Rab Zsuzsa: Nella mia città abbandonata (Otthagyott városomban in Italian)

Portre of Rab Zsuzsa

Otthagyott városomban (Hungarian)

Valaki énhelyettem ittmaradt.
Elcseréltem vele a sorsomat.
Futamoz álmosan a zongorán,
temetőbe sétál ki délután,
gyereket pólyáz, szekrényben matat.
Valaki énhelyettem ittmaradt.

Az énnekem szánt sorsot pergeti.
Ezt a kisutcát hagytam itt neki,
ezt az ecetfát nyarai felett,
hitvesi ágyat, dombos szigetet,
halálig-biztos társat hagytam itt,
ki ősszel rá meleg kendőt terít,
keresztelőket, temetéseket,
boros-toros, bő nevetéseket,
víg névnapokat, apró gondokat,
sereg rokont, derék utódokat,
lángok-falta, vad esztendők helyett
tisztes nyugalmú, hosszú életet,
s csak néha egy névtelen sajdulást:
ezt akarta - vagy mást? Valami mást?...

Valaki énhelyettem ittmaradt.
Küszöbére csempésztem sorsomat.
Ha tudna rólam, hogy gondolna rám?
Nem merek benézni az ablakán.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://coppelia.blog.hu/

Nella mia città abbandonata (Italian)

Qualcuno è rimasta qui al posto mio.
Ho barattato il mio destino con il suo.
Suona assonata sul pianoforte,
pomeriggio va al cimitero a passeggiare,
fascia un bambino, fruga nel armadio.
Qualcuno è rimasta qui al posto mio.

Sgrana il destino che a me fu destinato.
Questa piccola viuzza le avevo lasciato,
sopra le sue estati, questo sommacco,
il talamo nuziale, l’isola con le colline,
un compagno sicuro, sino la morte,
che in autunno con lo scialle la ricopre,
battesimi, funerali,
banchetti vinosi, risate abbondanti,
allegri onomastici, piccoli patimenti,
mille parenti, validi discendenti,
al posto degli anni selvaggi e ardenti,
un’esistenza pacifica, lunga e onorata,
solo raramente un dolore indefinito:
è questo che voleva – o altro? Qualcos’altro?...

Qualcuno è rimasta qui al posto mio.
Sulla soglia sua avevo posato il mio destino.
Se sapesse di me, come mi giudicherebbe?
Attraverso la sua finestra non oso a guardare.

 

 
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap