Radnóti Miklós: Nos teus braços (Két karodban in Portuguese)
|
Két karodban (Hungarian)Két karodban ringatózom csöndesen. Két karomban ringatózol csöndesen. Két karodban gyermek vagyok, hallgatag. Két karomban gyermek vagy te, hallgatlak. Két karoddal átölelsz te, ha félek. Két karommal átölellek s nem félek. Két karodban nem ijeszt majd a halál nagy csöndje sem. Két karodban a halálon, mint egy álmon átesem.
1941. április 20.
|
Nos teus braços (Portuguese)Nos teus braços balanço-me em silêncio. Nos meus braços balanças-te em silêncio. Nos teus braços sou criança silenciosa. Nos meus braços és criança, escuto-te. Com teus braços me abraças, se tenho medo. Com meus braços te abraço, e não receio. Nos teus braços não me assusta da morte o grande silêncio. Nos teus braços a morte, como um sonho, passarei.
20 de Abril de 1941
|