This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Reményik Sándor: A fordító (Részlet)

Portre of Reményik Sándor

A fordító (Részlet) (Hungarian)

Alkotni könnyebb: a szellem szabad,
A képzelet csaponghat szerteszét,
Belekaphat a felhők üstökébe,
Felszánthatja a tenger fenekét,
Virágmaggal eget-földet bevethet,
Törvénnyé teheti a játszi kedvet,
Zászlóvá a szeszélyt, mely lengve lázad,
S vakmerőn méri Istenhez magát...
Az alkotás jaj, kísértetbe is visz.
A fordítás, a fordítás - alázat.
Fordítni annyit tesz, mint meghajolni,
Fordítni annyit tesz, mint kötve lenni,
Valaki mást, nagyobbat átkarolva,
Félig őt vinni, félig vele menni.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationhttp://vers-versek.hu

Il traduttore (Frammento) (Italian)

Creare è più facile: lo spirito è vivace,
L’immaginazione può vagar’ ovunque,
Può afferrarsi alla chioma delle nuvole,
Può arare l’intero fondo del mare,
Con i semi dei fiori seminare cielo e terra,
Render’ legge, la voglia giocherellona,
Un capriccio la bandiera, che sventola ribelle,
Mentre si misura con Dio temerariamente…
Ahimè, la creazione, ti induce in tentazione.
La traduzione, la traduzione è deferenza.
Tradurre vuol dire – esser’ devoto,
Tradurre vuol dire – esser’ legato,
Abbracciando qualcun’altro, uno più grande,
Per metà sorreggerlo, per metà camminar’ insieme.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap