This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sárközi György: Canto dei fiori (Virágének in Italian)

Portre of Sárközi György
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Virágének (Hungarian)

Ha ki merném mondani, ha ki mernéd mondani,
Világokat tudnánk emelni s rontani.

Ha egy lépést én tennék, ha egy lépést te tennél,
Pergő csillagoknak avarán léphetnél.

Ha vas-karom átfonna, ha tej-karod átfonna,
Napoknak, holdaknak járása más volna.

Ha legyőzném ajkadat, ha szolgálnád ajkamat,
Nem volna virradat, nem volna alkonyat.

Ha lebuknánk lihegve, ha lebuknánk lobbanva,
Az Úristen szíve is gyorsabban dobbanna.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttps://moly.hu/

Canto dei fiori (Italian)

Se io osassi a dichiararmi, se tu oseresti a dichiararti,
Potremmo erigere e demolire dei mondi.
 
Se facessi io il primo passo, se faresti tu il primo passo,
Potresti camminare sul fogliame delle stelle piroettanti.
 
Se il mio braccio di ferro cingesse il tuo braccio di latte,
I soli, le lune farebbero un altro percorso.
 
Se vincessi le tue labbra, se mi concederesti le tue labbra,
Non ci sarebbe alba, non ci sarebbe tramonto.
 
Se ci unissimo ansimando, se ci unissimo ardendo,
Batterebbe più velocemente anche il cuore di Dio.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap