This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sebestyén Péter: C'est la vie (C’est la vie in Italian)

Portre of Sebestyén Péter

C’est la vie (Hungarian)

Nézd! nárciszok nyílnak a nyárban; szívet szédítőn átfonják álmod árnyait az irgalmas időn. Léted lábnyoma, lásd: csillag-csöndes csoda. Megint megragyogja tested tüneményét; hűvösen hint hajnalt, emlék erősebb örömét, öled örök igézetét. Innen mélységbe megyek: megtörök átkot, áldozatot, torz tükörvilágot. Égig ér; lélekhez láng lobban. Halál! hű voltam végig.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. P.

C'est la vie (Italian)

Guarda! nell'estate sbocciano i narcisi; inebriando il cuore nel tempo clemente intessono le nubi dei tuoi sogni. L'orma della tua esistenza, vedi: stella – miracolo silente. Irradia di nuovo la visione del tuo corpo; sparge frescura al'alba, la gioia più forte del ricordo, l'eterno incanto del tuo grembo. Al di là mi attende l'abisso: romperò la dannazione, il sacrificio, il grottesco mondo allo specchio. Sfiora il cielo; l'anima s'infiamma. Morte! sono stato fedele fino la fine.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap