Sebestyén Péter: Protecție siciliană (Szicílai védelem in Romanian)

Portre of Sebestyén Péter

Szicílai védelem (Hungarian)

Most földrészeket rajzol a parti homokba. Városokat és fákat és városok kincseit. Királyt és gyermeket, az utolsó patkányt is. Sivatagot vés a sebesült anyagba mikor a tajték hátrahord minden kihagyott szívdobbanást. Sivatagot, hogy a közepén felsorakozzanak az angyalok, a bukottak, a jók és azok is, akik szétszerelik a világ másodperceit. Vád alá helyezi magát, itt és most és akkor, amikor beporzatlanul maradnak a virágok és a nők haja Meduszát dicséri. Levon minden következtetést, azokat is, melyekben nincsen dolga senkinek és semminek.

Létezik, látja, az egész világ, minden, amit az ostromolt emlékezetbe még belekapart. Az angyalok a vizek széléig merészkednek, a tenger már nem birodalma a mélységeknek és elkezdődik az első kihallgatás. Felveszik az írásba adható legrövidebb vallomást, ami vagy vers vagy az igazság maga. Öt perc vagy annyi sem, kiterjed a dagály, a város falai állnak és áznak, bennük a dolgok rétegeivel és egy toronnyal, melynek tetején egy óra képtelen számol pálmafát, sós habokat, a magány erődítményeinek minden homokszemét.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationa szerző

Protecție siciliană (Romanian)

Acum desenează continente în nisipul de pe mal.
Orașe și arbori și comorile orașelor.
Rege și copil, chiar și ultimul șobolan.
Gravează deșert în materialul rănit, când valul
spumos duce cu el fiecare bătaie de inimă ratată.
Deșert, în mijlocul căruia să se înșire îngerii,
cei căzuți, cei buni, și cei care demontează secundele
lumii. Se pune sub învinuire, aici și acum și atunci
când florile rămân nepolenizate, și părul femeilor
seamănă cu părul Medusei.Trage toate concluziile, și
cele cu care nu are de lucru nimeni și nimic.


Există, vede, toată lumea, totul ce adunase în
amintirea asediată. Îngerii ajung până la marginea
apelor, marea nu mai este imperiul adâncimilor
și începe primul interogatoriu. Vor lua în scris
declarația cea mai scurtă ce se poate scrie,
ce poate fi adevăr sau poezie. Cinci minute sau
nici atât, fluxul se extinde, pereții orașului
stau în ploaie, înăuntru cu straturile lucrurilor
și cu un turn, pe vârful căruia un ceas numără
palmieri, valuri sărate, fiecare bob de nisip
al fortificației singurătății.



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationsaját

minimap