This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Simon Balázs: Egy haiku

Portre of Simon Balázs

Egy haiku (Hungarian)

Olvass helyettem is, míg én
Töprengek egy japán soron, „a sors
Élet-halált fonó repkénye”, olvass,
Míg a hajnal fáradt torka hangtalan,
Van itt egy új galamb, az áramelosztó
Bádogdobozán ül és az ajtónk elé
Üríti sárga pöttyeit, míg a tejút
Nyugodt, nagy íve fönt szikrázik,
Mint egy túlnőtt repkény, sorstalan,
Nem tudja a galamb, milyen közel járt
Hozzá a halál, aludj, mikor felébredünk,
Már szürke lesz és tört a nap, csak a
Galamb jajgat folyékonyan a szürke
Bádogon, milyen lidérces álma volt,
Vénasszonyos halálmese.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttps://puskinutca.files.wordpress.com

Un haiku (Italian)

Leggi anche al posto mio, finché io
Rifletto su una riga giapponese, “l’edera
Del destino che avvinghia la vita e la morte”,
Leggi, finché è muta la gola stanca dell’alba,
C’è un nuovo piccione qui, sta seduto sulla scatola
Di latta del distributore della corrente, e defeca
Davanti la nostra porta, finché la Via Lattea
E’ calma, scintilla lassù il suo grande arco,
Come un’edera troppo cresciuta, senza destino,
Il piccione non sa, che è stato sfiorato  
Dalla morte, dormi, quando ci sveglieremo,
Il sole sarà già grigio e opaco, solo il piccione
Continua a lamentarsi senza sosta sulla
Lamiera grigia, che notte d’incubo aveva passato,
Lugubre storia delle vecchiette.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap