Szécsi Margit: Himnusz a szerencséhez

Portre of Szécsi Margit

Himnusz a szerencséhez (Hungarian)

Ki nem hagytál őszbeborulni

testvérért, barátért, magamért,

s fogaimat a rabkásától,

szívemet az alázatosságtól

kímélted - korunk istene,

imádlak mindenekfelett,

mert a jeges építkezésekre,

tetvek és tündérek közé

önként mehettem robotolni,

fogaim világos kerítését

oltatlan mésszel be nem meszelték,

orrom s szivem ki nem rohadt.

Fizetlek keserű örömmel,

fekete-sörényes dalokkal,

mikben a mártírok komor

gyászmenete vonul ütemre,

szerelemről és igazságról

lemaradt fájdalmas sereg.

Fizetlek szerelmeimén,

kik mint a küllők a kerékben,

robogó sorsomban forognak.

Ha meg kell halnom, add meg azt:

magamtól történjék halálom,

s életemben örülj nekem,

örülj, hogy olyat szerethetsz

ki soha nem futott utánad,

s kinek bolond vérében a

hála sem virágzott soha.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Inno alla fortuna (Italian)

A te, che non hai lasciato incanutirmi,

né per fratello, né per amico, né per me stesso,

hai risparmiato i miei denti dalla sbobba

dei carcerati,il mio cuore dall’umiliazione –

dio dei nostri tempi,

 ti venero al disopra ogni cosa,

perché mi è stato concesso,

di sgobbare volontariamente,

 tra pidocchi e angeli, alle costruzioni nel gelo,

il recinto chiaro dei miei denti non è stato

imbiancato di calce viva, il mio naso

e il mio cuore non si son putrefatti.

Ti ricompenso con gioia amara,

coi canti di chioma nera,

 sul ritmo dei quali, il corteo funebre

dei  martiri,mestamente marcia,

amore e verità per sempre perduta,

penosa truppa.

Ti ricompenso con i miei amori,

che come i raggi della ruota,

girano nella mia frenetica vita.

Se devo morire, concedimi una cosa sola:

possa io decidere per me stesso,

finché vivo, sii tu contento

che puoi amare una,

che dietro a te non è mai corsa,

nella cui sangue matto,

la gratitudine non è mai fiorita.

 

 

 

 

 

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap