Szécsi Margit: Quando la luna nuova gridó (Mikor az újhold sikoltott in Italian)

Portre of Szécsi Margit

Mikor az újhold sikoltott (Hungarian)

Barátomhoz egykor kimásztam

az ablakon, a mészcsöppektől

kékcsillagos állványokon,

mikor az újhold sikoltott.

Illatozot a gyantás deszka.

A mészhegyek is lábra keltek,

fehérizzású elefántok.

Meszes csillék mint óriás

bölcsők, billegtek a holdban

s tudtam, hogy nem halhatok meg.

Ó ti gyönyörű mulatások,

ti ragyogó szerb citerások,

sírig peng hozzám húrotok.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

Quando la luna nuova gridó (Italian)

Attraverso la finestra, da un amico

son sgusciata una volta, sulle impalcature

blu stellate,dalla calce schizzate,

quando la luna nuova gridò.

Le assi profumavano di resina.

Montagne di calce son partite,

elefanti dal sudore bianco.

Vagonetti dalla calce bianchi,come culle

enormi, basculavano nella luna,

ed io sapevo di non poter morire.

Oh, che stupendi sollazzi,

voi splendidi citaristi serbi,

il tinnito delle vostre corde,

fino la tomba, che mi accompagni.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap