Szécsi Margit: Szárnyakon fekszem

Portre of Szécsi Margit

Szárnyakon fekszem (Hungarian)

Erő és szépség elhagyott,

fehér ágy elszív engem -

én édesem, én édesem

ne hagyj meghalni engem,

míg öt világrész illata

csábít világgámennem -

űzd el a gyalog-madarat

ki elkaparna engem!

 

A henteskutya kicsinyel

cingár falatját: engem -

a teljes élet összegyúrt

dögöt és lángot: engem.

Mosdass, ölelj, ne félj, ne félj,

mert el nem érnek engem,

fekvén is fekszem szárnyakon:

isten szállat föl engem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Je suis couchée sur des ailes (French)

Je n'ai plus force ni beauté,

un lit blanc pour m'engloutir -

oh mon chéri, oh mon chéri,

ne me laisse pas mourir,

tant que l'odeur des continents

toujours m'incite à partir,

chasse l'horrible oiseau-fourchu

qui voudrait m'ensevelir

 

Le chien du boucher trouve mince

sa maigre pitance : moi -

tout la vie pétrit ensemble

la charogne et la flamme : moi.

Lave-moi, n'aie crainte, n'aie crainte,

car ils ne m'atteindront pas

couchée même - mais stir des ailes :

Dieu mène l'envol de moi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. J.

minimap