This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szécsi Margit: Je suis couchée sur des ailes (Szárnyakon fekszem in French)

Portre of Szécsi Margit

Szárnyakon fekszem (Hungarian)

Erő és szépség elhagyott,

fehér ágy elszív engem -

én édesem, én édesem

ne hagyj meghalni engem,

míg öt világrész illata

csábít világgámennem -

űzd el a gyalog-madarat

ki elkaparna engem!

 

A henteskutya kicsinyel

cingár falatját: engem -

a teljes élet összegyúrt

dögöt és lángot: engem.

Mosdass, ölelj, ne félj, ne félj,

mert el nem érnek engem,

fekvén is fekszem szárnyakon:

isten szállat föl engem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Je suis couchée sur des ailes (French)

Je n'ai plus force ni beauté,

un lit blanc pour m'engloutir -

oh mon chéri, oh mon chéri,

ne me laisse pas mourir,

tant que l'odeur des continents

toujours m'incite à partir,

chasse l'horrible oiseau-fourchu

qui voudrait m'ensevelir

 

Le chien du boucher trouve mince

sa maigre pitance : moi -

tout la vie pétrit ensemble

la charogne et la flamme : moi.

Lave-moi, n'aie crainte, n'aie crainte,

car ils ne m'atteindront pas

couchée même - mais stir des ailes :

Dieu mène l'envol de moi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. J.

minimap