Szabó Lőrinc: Farewell (Búcsú in English)

Portre of Szabó Lőrinc

Búcsú (Hungarian)

Mi történt? Kedves, ne sirass! Amit
éreztem: vedlés. Sorsom szálai
széthulltak és most száz tér s száz idő
formál egyszerre, bontó-épitő;
(mint régen egy). Fölöttem gerle búg,
négy napja; de hogy közben háborúk
dúltak, s mily szörnyűk, ti nem sejtitek.
Én is alig, bár érzékeimet
szorozza minden perc. Friss bánatod
átnéz rajtam, s úgy kérdi, hol vagyok.
Ízenként három milliárd helyen!
És hogy mi? Még nem tudom. Szerelem,
villamosság? Tán arany-gáz-atom,
tán hó-sugár-mag. A Szaturnuszon
Térlakó Fény. Furcsa ez. De, hogy a
Mindenség is csak egy Költő Agya,
úgylátszik, igaz. - Indulsz? Este lett,
és mert egykor nagyon szerettelek,



PublisherOsiris Kiadó, Budapest
Source of the quotationSzabó Lőrinc összes versei. Osiris Klasszikusok

Farewell (English)

(from Cricket Music)

What happened? My dear, don't cry. The thing
I felt was: moulting. There's been a dissolving
of the threads in my fate, and now I am spun
by a hundred spaces and times (in the old days one),
destroying-and-building. Turtle-doves coo up there,
have sung four days above me; but I'd despair
of telling you fearful wars have raged here too.
Even to myself it is hard to believe this is true,
although my senses branch out each minute. Your pain
is new, looks through me, asks where I remain.
In a million places every inch of me!
What is it then? Love, electricity?
I'm in the dark still. Maybe gold-gas-atom,
maybe heat-ray-nucleus. Light on Saturn,
space-living light. It's strange. But that
the Universe is only a Poet's Brain I grant
seems true. - Are you going? I feel night's touch.



PublisherBloodaxe Books, Newcastle
Source of the quotationThe Colonnade of Teeth. Modern Hungarian Poetry, Foreword by Edwin Morgan

minimap