This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szabó Lőrinc: Agora só na alma (Most csak lélekben in Portuguese)

Portre of Szabó Lőrinc
Portre of Ernesto Rodrigues

Back to the translator

Most csak lélekben (Hungarian)

Jó volt, míg éltél: most, bárhogy szeretlek,

nagyon hiányzik testi meleged,

hozzámbújásod, a tekinteted

és hangod selyme, s az állati selymek,

a bőrödéi, s mozgásod, a melled,

s mind, ami voltál, kéz, láb, szív, szemek,

agy, száj, fül: ha csak vártam jöttödet,

érzékeim már veled töltekeztek,

s ha csókoltál, ettelek-ittalak,

hús, csont, ideg, száz szájjal szívtalak

s huszonöt évig meg nem untalak:

most csak lélekben tudunk keveredni

s meztelenséged is csak képzeletnyi:

nem bírod inged, a halált, levetni!



PublisherOsiris Kiadó, Budapest
Source of the quotationSzabó Lőrinc összes versei. Osiris Klasszikusok

Agora só na alma (Portuguese)

Foi bom, enquanto viveste: agora,
embora te ame, falta o calor
do corpo, teu abraço, o olhar
e seda da voz, a seda animal
da tua pele, e sua dança, seios,
e quanto eras, mão, pé, coração,
olhos, cérebro, boca e orelha:
só esperar por ti já excitava os meus
sentidos e, beijando-me, bebia-te,
com cem bocas, carne, osso e nervo,
e não me fartei em vinte e cinco anos;
agora só na alma nos fundimos,
é só um fantasma tua nudez:
a morte, és incapaz de despi-la.



Source of the quotationAntologia da Poesia Húngara. Lisboa : Âncora Editora, 2002. p. 173.

minimap