Szabó Lőrinc: Musique des grillons (fragment) (Síppal, hegedűvel in French)

Portre of Szabó Lőrinc

Síppal, hegedűvel (Hungarian)

Ü-vel, i-vel kezdődik a nyitány,

síppal, hegedűvel. Egész délután

szólt már; de ahogy száll az éji csend,

úgy frissűl - hallod? - ami benne zeng:

ű zeng, i cirpen, mélyen, magasan,

válasz villan rá s máris vége van,

ű-rű-krű, kri-kri, minthogyha a fű -

ezer hang együtt mindjárt gyönyörű,

s mind sűrűbben zeng, és gyűrűzve, mint

sziget körűl a hab ostroma, mind

sűrűbb a zene, árad, megtolúl,

s ütve-penditve keresztűl-kasúl

a felszikrázó ü-ket és kri-ket

s hang-nyilaikat, fény-gyűrűiket

úgy csapja égig e tündérkürtcsatát,

idegeid, füled káprázatát,

hogy másnap is csupa i vagy meg ű,

csupa síp, csupa tücsökhegedű.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Musique des grillons (fragment) (French)

Des U et puis des I attaquent l'ouverture:

Pipeaux et violons. Jusqu'au soir elle dure,

Mais quand descend le noir silence de la nuit,

La musique, on dirait, se rafraîchit en lui.

L'I crisse au ciel et l'U résonne en la verdure.

Une réponse, et c'est la fin de l'ouverture.

Uru-crus et cris-cris se multiplient tous deux:

Mille voix en faisceau, tout un chœur merveilleux

De sons nourris, serrés, noués en flots agiles

Pour encercler et prendre à l'abordage une île.

De la musique s'enfle encore l'océan

Secouant et frappant les cordes en tous sens:

Us éclatants, cris-cris fusant en clartés fraîches,

Confetti de lumière ou sons lancés en flêches,

Un combat, jusqu'au ciel, entre clairons de fées,

Ton oreille et tes nerfs en visions plongés!

Et toi, le lendemain – pipeaux et violons –

Tu es I, tu es U, tu n'es plus que grillons…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.c3.hu/~eufuzetek/fr

minimap