This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szilágyi Domokos: Salmi pagani 2. (Pogány zsoltárok 2. in Italian)

Portre of Szilágyi Domokos
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Pogány zsoltárok 2. (Hungarian)

(B-A-C-H)

Bezárattam, be, örökre,
földi halálos körökbe;
elmúlás, fogadj örökbe.

Akkor kérlek, amikor már
keserves volna, ha volnál,
hogyha énellenem szólnál.

Csak úgy szólok mint szolgámnak,
csak úgy, mint akire várnak
megszelídítetlen árnyak.

Hatalmam ha van - nem hullás:
de a szünetlen indúlás,
az újrakezdődő múlás.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Salmi pagani 2. (Italian)

(B-A-C-H)

Son rinchiuso e per sempre,
nei mortali cerchi terrestri;
morte, accoglimi per sempre.

Oramai, te lo chiedo quando
sarebbe penoso, che tu ci fossi,
e che mi obiettassi contro.

Ti parlo come al mio servo,
come a colui, che dalle ombre
indomabili è già atteso.

Potere se tengo – non è caduta:
ma è un ripartire senza sosta,
una morte che si rinnova.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

Related videos


minimap