Térey János: Wie ein Spion in Estoril (Mint kémnek lenni Estorilban in German)

Portre of Térey János

Mint kémnek lenni Estorilban (Hungarian)

Hogy mit jelent a királyság a földön?

Előbb mirrhát, tömjént és aranyat,

   Aztán Estoril cseppfolyós ezüstjét.

   Jogarra alkonyatkor semmi szükség.

           

A politika friss lávája kővé

Merevül, télies történelemmé;

   A tószt utáni tétek számolatlan:

   Minden lefolyt, egyetlen zuhatagban.

 

Mint egy fehérorosz nagyáruház,

Oly sivár a nappali Casino.

   Palást és palota tegnapi holmik.

   Iker vízlépcső színe fodrozódik.

 

Felségnek lenni mégis bonyolultabb,

Mint krupiénak: osztani, beszedni,

   Míg van játék, és van szolid szabályzat...

   Országot vinni százszor is hazárdabb.

 

A kém labdát szed a pálmaligetben.

Ez ínyenc munka lesz! Kipuhatolja,

   Fejükben milyen idea világít:

   Mi élteti Neverland koronáit.

 

Hajadonfőtt járkáló udvaroncok:

Egy északi erdő, lelombozódva.

   A bástyafok a szakadékra páholy.

   Mindenszentek. Három nap múlva Károly.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

Wie ein Spion in Estoril (German)

Was heißt das denn, ein Königreich auf Erden?

Heißt das Weihrauch, Myrrhe und Gold.

   Am Ende dann in Estoril die silbernen Wellen.

   Die Dämmerung kann kein Zepter erhellen.

 

Die glühende Lava der Macht erstarrt

Zu Stein, zur gefrorenen Geschichte;

   Nach den Toasts die Fahnen hissen:

   Mit einem einzigen Schwall ist alles hinweggerissen.

 

Öde das Casino bei Tage,

Wie ein Kaufhaus in Weißrussland,

   Ornat und Palast gehören dem Gestern.

   Zwei Kaskaden fallen wie Zwillingsschwestern.

 

Eine Majestät zu sein ist sicher schwieriger

Als ein Croupier: austeilen, kassieren,

   Solange das Spiel läuft und die Regeln gelten.

   Einen Staat zu führen, ist gewagter um Welten.

 

Der Spion und die Golfbälle im Palmenhain.

Hier muss ein Profi ran! Er muss erkunden,

Welche Ideen durch die Köpfe dieser einst gekrönten Häupter gehen:

Und wie in ihren never- oder no-where-lands die Aktien stehen.

 

Nur Aristokraten ohne Kronen auf den Beinen:

Ein nordischer Wald, bedrückend und entlaubt,

Die Zinnen nur die Ehrenloge vor dem Abgrund.

Totensonntag. Noch drei Tage bis Karl. Was heißt da: und?

 

 

     Gerhard Falkner und



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

minimap