Vörösmarty Mihály: A bitter cup (Keserű pohár in English)

Portre of Vörösmarty Mihály

Back to the translator

Keserű pohár (Hungarian)

(Bordal "Czilley s a Hunyadiak" szomorújátékból)

Ha férfi lelkedet
Egy hölgyre föltevéd,
S az üdvösségedet
Könnyelműn tépi szét;
Hazug szemében hord mosolyt
És átkozott könyűt,
S míg az szivedbe vágyat olt,
Ez égő sebet üt;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.

Ha, mint tenlelkeden,
Függél barátodon,
És nála titkaid:
Becsűlet és a hon,
S ő sima orgyilkos kezét
Befúrja szívedig,
Míg végre sorsod árulás
Által megdöntetik;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.

Ha szent gondok között
Fáradtál honodért,
Vagy vészterhes csatán
Ontottál érte vért,
S az elcsábúltan megveti
Hű buzgóságodat,
S lesz aljas -, gyáva - és buták
Kezében áldozat;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.

Ha fájó kebleden
A gondok férge rág,
S elhagytak hitlenűl
Szerencse és világ,
S az esdett hír, kéj s örömed
Mind megmérgezve van,
S remélni biztosabbakat
Késő vagy hasztalan;
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
Eloszlik, mint a buborék,
S marad, mint volt, a puszta lég.

S ha bánat és a bor
Agyadban frígyre lép,
S lassanként földerűl
Az életpuszta kép,
Gondolj merészet és nagyot,
És tedd rá éltedet:
Nincs veszve bármi sors alatt
Ki el nem csüggedett.
Gondold meg és igyál:
Örökké a világ sem áll;
De amig áll, és amig él,
Ront vagy javít, de nem henyél.

1843



A bitter cup (English)

If you upon a woman
should wager all your heart,
and she your dream of rapture
should lightly rend apart;
if in her treacherous eyes
are smiles and cursed tears,
and in your breast she plants unrest
and pain that burns and sears -
Just drink, my friend, just drink, I say!
The Earth itself must pass away,
must like a bubble effervesce
and burst to empty nothingness!

If you, as to your spirit,
have trusted to a friend
your confidence and honour,
your country to defend,
and his smooth hand of murder
prepares for you a knife,
until in cold betrayal
he sells your very life -
Just drink, my friend, just drink, I say!
The Earth itself must pass away,
must like a bubble effervesce
and burst to empty nothingness!

If you in thought exalted
for fatherland have toiled,
or in its hapless battles
have with your blood been soiled,
and it, misled, now scorns you
with low and crass demands,
and mars your loyal sacrifice
with stupid, craven hands -
Just drink, my friend, just drink, I say!
The Earth itself must pass away,
must like a bubble effervesce
and burst to empty nothingness!

If in your aching bosom
a worm of doubting gnaws
that leaves you unbelieving
in fortune, men, and laws,
and joy in longed-for honour
is poisoned at the source,
and it is late or useless
to seek some better course -
Just drink, my friend, just drink, I say!
The Earth itself must pass away,
must like a bubble effervesce
and burst to empty nothingness!

And if both wine and sorrow
within your brain unite,
and its dull, barren pictures
revive to life and light,
think thoughts both great and daring!
On these be all intent!
He is not lost, whate'er his fate,
whose heart is confident!
Just drink my friend, just drink, I say!
The Earth itself must pass away!
But while it stands, whether well or ill
it keeps on moving - can't stay still.




minimap