Varró Dániel: Old Missus Fluff (Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) in English)

Portre of Varró Dániel

Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Hungarian)

Fönt a Maszat-hegy legtetején,
     ahol érik a Bajuszos Pöszméte,
és ahol sose voltunk még, te meg én,
     ott ül a teraszán Szösz néne.
          Ott ül a teraszán
          vénkora tavaszán,
     néha kiújul a köszvénye.

Ott ül dudorászva egy ósdi hokedlin,
     szimatol körülötte az öszvére,
hogyhogy sohasem tetszik berekedni
     a nagy dudolásban, Szösz néne?
          Hogyhogy a köszvény,
          hogyhogy az öszvér
     nem szegi kedvét, Szösz néne?

Hát, tudjátok, ez úgy van, gyerekek,
nálam csupa szösz az asztal, a kerevet,
csupa szösz a tévé, csupa szösz a telefon,
szösz van a padlón, csempén, plafonon,
szösz van a hokedlin, szösz van a nokedlin,
szösz van a hajamon, a fülemen, a szöszömön,
öszvér, köszvény, semmi se búsít,
nem szegi semmi se kedvem, köszönöm.

Futnak a Takarítók a teraszhoz,
     sipitoznak máris: „Szösz néne,
Csupa szösz a függöny, csupa szösz az abrosz,
     nem lesz ennek rossz vége?
Csupa szösz a nyugdíj, csupa szösz a TAJ-szám,
szösz van a porcica kunkori bajszán,
szösztelenítsünk, portalanítsunk,
     föltakarítsunk, Szösz néne?”

Fönt a Maszat-hegy legtetején,
     ahol érik a Bajuszos Pöszméte,
és ahol sose voltunk még, te meg én,
     dudorászik a teraszon Szösz néne:
„Szösztelenítés, portalanítás,
     föltakarítás? Kösz, még ne.”


PublisherMagvetõ Kiadó

Old Missus Fluff (English)

Atop the highest of Splodge hill’s peaks,
   where the Hairy Gooseberry grows in the rough,
A place we both think is for freaks,
   sits, on her patio, Old Missus Fluff.
      And out there she sits,
      as middle age she quits;
   at times her arthritis gets tough.

Chanting away on your rickety stool,
   aren’t you fed up with all this guff?
No one to hear but your circling mule,
   won’t your voice go hoarse, Missus Fluff?
      The throb of arthritis,
      the mule’s out to bite us,
   It must drive you mad, Missus Fluff!

Children, she says, you know how it is,
at my little place fluff is really the biz,
the table, the couch, all fluff, the lot of ’em,
fluff on the phone and the hi-fi system,
the floor, the ceiling, all fluff, blue or brown,
fluff on my face, fluff on fluff, fluff unfurled,
the pains, the mule, they don’t get me down,
I’m fine, thank you, not a care in the world!

The Cleaners arrive like zealots to Jehovah,
   stop short and tell her: “Old Missus Fluff,
Fluff on your curtains, table-cloth, fluff all over!
   Surely you see that enough is enough!
Fluff on your pension, fluff on your tax number,
and on the fuzz-cat’s curly little whisker,
Why don’t we de-fluff, do the dusting,
   clean it all up, Old Missus Fluff?”

Atop the highest of Splodge hill’s peaks,
   where the Hairy Gooseberry grows in the rough,
A place we both think is for freaks,
   sings, on her patio, Old Missus Fluff:
“De-fluff, dusting, doing all the cleaning?
   No, no thank you, none of that stuff.”



minimap