Vas István: Иштван Ваш - Пештская элегия (Pesti elégia in Russian)

Portre of Vas István

Pesti elégia (Hungarian)

Micsoda város! Mocsokkal vastagon loccsan a sár.
A gyász bíborát latyakkal igyekszik befedni február.
Az ólmos esővel szüntelen szaporodva szemét szitál.

Koromtól feketéllnek erjedve a hókupacok.
Fölsebzett, csonkított teste a lucsokba belevacog
A Városnak, amellyel a sárban is egy vagyok.

A Körút sebeit mint rossz hadivatta borítja a köd.
A Royal, az Emke még fekete, üszkös – már nem füstölög.
A New York új villanya vibrál a tátogó romok között.

A Városnak, mely a városölő éghajlatot kiállta,
Tápászkodik, kigyúllad meggyötört léhasága,
Nem fullad bele most sem a malteros, terjedő sárba.

Tíz óra. Az élet villanya vibrál még – nem sokáig.
A csüggedés gyámoltalanul berúgva a sárba okádik.
Gyér gépkocsizaj rebbenti Pest gubbasztó éjszakáit.

De micsoda hangok szálltak a Város utcáin át!
Sosevolt remény hallatta itt fiatal füttyszavát,
S szikráztatta föl érveit a végső tisztaság.

Emlékszik fényeire még egymásra villanó szemünk –
Ugye, szegény barátaim, mi mindenre emlékezünk?
A Város kihagyó kőszive együtt dobog velünk.

Kihagy a Város kőszíve, de meg nem áll soha,
S ha minden kövét lerontaná a Végzet valaha,
Az Időben épül újra föl, mert van hozzá joga.

Mert nem a kövei teszik, traverzei, falai,
Ha százszor leromboltatik, megmarad annak, ami:
Meg tudta örök életét a Haláltól váltani.

A Város megváltotta magát és meg tudott váltani engem:
Ott úsznak minden bűneim a februári szennyben.
Meglett a nagy Feloldozás, a földön, a jelenben.

S kihull szívemből a kárhozat, a magányos bélyegű bánat:
A Város megváltotta magát és megváltott magának.
Sebeiből felém ragyog a nem remélt bocsánat.

Kihúnyt már minden villany és dereng a ködben a hit:
Tudom, valahogy, valahol majd beszámíttatik,
Hogy itt éltem és egyszer sem akartam élni máshol, csak itt.



PublisherTevan Kiadó
Source of the quotationHét évszázad költői

Иштван Ваш - Пештская элегия (Russian)

Ах, этот город! Эта февральская жидкая слякоть
Словно пытается траурный пурпур грязью заляпать.
Сыплется с неба с дождем вперемешку какая-то пакость.

Снег закопченный бродит, как тесто в нечистой квашне.
Слизкое, искалеченное вздрагивает во сне
Темное тело города, который навеки во мне.

На кольцевой дороге, простертой в обугленных ранах,
Как отсырелая вата, мутный компресс тумана.
Средь нелюдимых развалин – призрачный свет ресторана.

Город глаза открывает после горячечных снов:
Он перенес непогоду, смертельную для городов,
Выплывет он и из этих топких, гнилых вечеров.

Пробило десять. Свет еще жив и мигает.
Ночь, словно жалкий пьянчуга, на улицы мрак изрыгает.
Скорчился дремлющий Пешт, его каждый отзвук пугает.

Ах, что за звуки когда парили над ним!
Призрачный голос надежды свистом взлетел молодым,
И чистота откликалась эхом прозрачным своим.

Свет огней городских – мы храним его, он не погас,
Бедные мои друзья, это свет ваших глаз!
В каменном сердце города – перебои, как и у нас.

Сердце города – вечное сердце, хоть в нем перебои;
Даже если жестокий Рок разобьет, разнесет его, смоет –
Все равно он воскреснет! Таково его право святое.

Ибо Город – это не только булыжники мостовой,
Ибо Город, сколько не рушь, не сровняешь с землей,
Ибо он искупил грехи и пребудет вовеки живой!

Но свои искупая грехи, он и мне подарил искупленные:
Уплывают с февральской жижей мои прегрешенья…
В наше время на нашей земле, как Спаситель, он дал мне спасенье.

Весь в зияющих ранах, он прощенье желанное мне обещает,
Он прощает меня, распростертый, распятый – прощает!
И проходит тоска, и отчаянье вдруг отступает.

Всюду стемнело, но лучик надежды мрак прочертил:
Где-то когда-то зачтется, что здесь я родился и жил,
В Городе этом, – и только его я любил.



Source of the quotationВенгерская поэзия XX века, Москва, Художественная Литература, 1982. Серия европейская литература

minimap