This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vozári Dezső: Prágai hajnal

Portre of Vozári Dezső

Prágai hajnal (Hungarian)

Két maharadzsa s egy Napóleon      
karöltve baktat el a maszkabálból;    
egy kóborló eb megszagolja őket,     
s eszeveszetten fut el a sötétbe.        
Szent Vencel tere köd-ingben szunyókál     
s a hó cikkcakkos csipkét told ez inghez;     
mindenki alszik, csak a törvény éber:           
a rendőr áll a sarkon gémberedve.    
Itt-ott egy autó, itt-ott virsliárus       
és téveteg vonalban részegek
vonúlnak el a síkos trotoáron,           
mint olcsó dráma züllött árnyai.       
Hová megyünk? Ah, messze még a holnap  
s a tegnap mindörökre elszaladt.      
E furcsa és időtlen téli óra    
nyakunkba ült, mint síri szörnyeteg. 
Éjjel van még, tornyok se énekelnek,           
a gépek jobb világról álmodoznak,   
éjjel van még, csak a kisúrolt csarnok           
józan fényében áll és vár a tej.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationVarázslat nélkül

L’alba praghese (Italian)

Due maragià e un Napoleone,
abbracciati lasciano il carnevale,
li annusa un cane randaggio,
poi scappa via a perdifiato.
Piazza San Vencel, nella nebbia dorme,
coperta di neve, che sembra di pizzo,
dormon’ tutti, veglia solo la legge:
al cantone, un vigile congelato.
Qualche macchina, venditori di wurstel,
gli ubbriachi, filano via vaccilando,
come squallide ombre di un dramma
mediocre, sul marciapiede scivoloso.
Dove andiam’? Il domani è lontano,
e ieri, per sempre ci ha lasciati.
Un’ora strana e atemporale pesa
su di noi, come un mostro tombale.
E’ notte ancor’, non cantano le torri,
le macchine sognano un mondo migliore,
è notte ancor’, solo il latte aspetta,
nella luce sobria della latteria lustra.  



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap