This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weöres Sándor: The brooding bear (A medve töprengése in English)

Portre of Weöres Sándor
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

A medve töprengése (Hungarian)

Jön a tavasz, megy a tél,
Barna medve üldögél:
- Kibújás vagy bebújás?
Ez a gondom óriás!

Ha kibújok, vacogok,
Ha bebújok, hortyogok:
Ha kibújok, jót eszem,
Ha bebújok, éhezem.

Barlangból kinézzek-e?
Fák közt szétfürkésszek-e?
Lesz-e málna, odu-méz?
Ez a kérdés de nehéz!



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationwww.egyszervolt.hu

The brooding bear (English)

Winter goes, here comes the spring.
Brown bear sits, is wondering:
 - Slip outside or slip inside?
Much too hard, I can't decide!
 
Outside I would shiver more,
Inside I would snore and snore:
Outside I would eat my fill,
Inside I'd be starving still.
 
Should I leave the cave behind?
Search the woods and maybe find
Berries and a honey-hole?
Hard to answer on the whole!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. A. K.

Related videos


minimap