This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Weöres Sándor: Clouds (Felhők in English)

Portre of Weöres Sándor

Felhők (Hungarian)

Nyitott ablak tükrében szembe-úszik a felhővel a tükörfelhő. Szegélyén amorettek olvadnak, súlyos közepén szörnyek csavarják ormótlan testüket, tátongó állatfejek fogsora közé harapott sima kékség fogy és tágul. Egy viola hintó leválik, a kékbe iramlik és hamar eltűnik; de sejtheted, ott nyargal látatlanul; rajt istenek ülnek, vagy a semmiség semmiségei, vagy a halottak, kikre huppanni hallottuk a földet és róluk tovább mit sem tudunk.

Úsznak a felhők és szemközt tükör-felhők; s aki szemléli: koponyája alatt a természet szemközt úszik a gondolattal.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Clouds (English)

In the mirror of the open window the mirror-cloud drifts facing the cloud. Cupids melt off at its edge, the heavy centre writhes with the lumbering bodies of monsters, a satiny blueness retracts and spreads bitten between gaping rows of beast-fangs. A violet coach flakes off, hurries away into the blue and quickly vanishes: yet it is easy to imagine it galloping there out of sight. Gods are sitting in it, or the no-beings of non-being, or the dead we have heard the earth-thudding down on and know nothing about any more. 

The clouds drift and the mirror-clouds face them; and for anyone watching, nature drifts face to face with thought in the depths of the skull. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://taracsak.hu/kiadvany

minimap