Zilahy Péter: Punto d'impatto (A becsapódás helye in Italian)

Portre of Zilahy Péter

A becsapódás helye (Hungarian)

az ébredő város fényei
nézi a lendülő kart az ökölcsapás úgy éri
mintha egy függönyt széjjelrántana
nem beszél nem ordít némán zuhan
az utca kövére kigombolja zakóját
érezni akarja a hideget ráborulni a
tömör márvány levegőre mintha szétlapítaná
a mellére nehezedő tér belepréseli
az alacsony szutykos felhőkbe nem éri el
a földet mintha hártya nőne ujjai közé
ahogy evez úszik előre helyet csinál
a könyökével arrébb tolja a bámészkodókat
tompán puffan a porban és nincs se szó se vér se
harag nem szól nem vérzik és csak kiszakad
forrón és hamuszürkén fekszik lábak közt
nyitott szemmel - nézi a test helyén
a testet elfordul eltűnik a tömegben
hogy ne lássák mire gondol onnan jól lehet
ott minden reggel annál a háznál megáll
felfelé néz milyen magasról esne
zuhan az utca kövére némán



Uploaded byRépás Norbert
PublisherStihoteka
Source of the quotationstihoteka.com
Publication date

Punto d'impatto (Italian)

si desta la luce della città
guarda il braccio che scatta il pugno lo colpisce
come se fosse strappata una tenda
non parla non urla crolla sul selciato
della strada in silenzio sbottona la giacca
vuole sentire il freddo chinarsi sull’aria
di marmo compatta come se lo spazio
che gli opprime il petto lo spiaccicasse lo pressa
nelle sudice nuvole basse non raggiunge la terra
come se tra le dita gli crescesse la membrana
come voga nuota in avanti con i gomiti
si fa spazio sposta i spettatori tonfa sordamente
nella polvere e non v’è parola nè sangue nè
rabbia non parla non sanguina solo si stacca
rovente e grigiocenere giace tra le gambe
con gli occhi aperti – guarda il corpo al posto del corpo
si gira sparisce nella folla che non veda nessuno
a cosa pensa di là ogni mattina quando
si ferma davanti a quella casa
guarda all’insù da che altezza cadrebbe
crolla sul selciato della strada in silenzio
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap