This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Rónay György, Hungarian Translations from Italian

Image of Rónay György
Rónay György
(1913–1978)
 

Translations

A költő titka (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Segreto del poeta (Italian) [video]
A tenger tiszta kék (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Il mare è tutto azzurro (Italian)
A vihar (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: La tempesta (Italian)
Ajándék (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Dono (Italian)
Aki előttem járt itt (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Chi è passato prima di me (Italian)
Aludni (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Dormire (Italian)
Átköltözés a városba (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Passaggio alla città (Italian)
Az élet alkonyán (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Italian)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Commiato (Italian)
Csillag (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Stella (Italian)
Csupaláb kép (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: E’ un ritratto tutto piedi (Italian)
Derült éj (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Sereno (Italian)
Diana, ébredés (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Diana, risveglio (Italian)
Egy másik éj (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Un’altra notte (Italian)
Elég a serdülő szerelmeseknek (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Basta all'amore degli adolescenti (Italian)
Életem immár lassankint elér... (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 114. (Giunto è già ‘l corso della vita mia) (Italian)
Fehér országok (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Paesi bianchi (Italian)
Három vers Linácskához (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Tre poesie a Linuccia (Italian)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Hangod akárhová vezessen (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: La tua voce (Italian)
Homérosz (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Omero (Italian)
Kocsmám fekete lépcsőin (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Le nere scale della mia taverna (Italian)
Lángoló rózsák (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Rose in fiamme (Italian)
Megfulladok! – zokogtad… (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Gridasti: Soffoco... (Italian)
Meghitt óra (Hungarian) ⇐ Rebora, Clemente :: L’ora intima (Italian)
Meztéllábas gyerekek ibolyái (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Le viole sono dei fanciulli scalzi (Italian)
Michelangelo éj-szobrára (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Notte di Michelangelo (Italian)
Michelangelo válasza (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso (Italian)
Mindig új a hajnal (Hungarian) ⇐ Scotellaro, Rocco :: Sempre nuova è l'alba (Italian)
Növényi lét (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Il vegetale (Italian)
Nyárelő (Hungarian) ⇐ Luzi, Mario :: Prima estate (Italian)
Panasz (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Lamento (Italian)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Rímek 102. (Ó éj, édes idő vagy) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 102. (O notte, o dolce tempo) (Italian)
Rímek 104. (Aki egykor semmiből hozta létre) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna) (Italian)
Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Italian)
Rímek 152. (Miként ott lappang) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 152. (Sì come per levar) (Italian)
Rímek 161. (Milyen ráspoly marása) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 161. (Per qual mordace lima) (Italian)
Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) (Italian)
Rímek 239. (Hogy lehet, hölgyem) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 239. (Com'esser, donna, può) (Italian)
Rímek 248. (Az égből jött) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 248. (Dal ciel discese) (Italian)
Rímek 266. (Mily csoda) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 266. (Qual meraviglia è, se prossim'al foco) (Italian)
Rímek 267. (Itt állok, oly magányosan) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 267. (I' sto rinchiuso come la midolla) (Italian)
Rímek 272. (Vigy oda vissza) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 272. (Tornami al tempo) (Italian)
Rímek 275. (Magas hegyekben) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 275. (Dagli alti monti) (Italian)
Rímek 288. (Meséivel Isten szemléletére) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 288. (Le favole del mondo) (Italian)
Rímek 293. (Évekkel rakva, bűnnel teljesen) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 293. (Carico d'anni e di peccati pieno) (Italian)
Rímek 5. (Mint a macskáknak) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 5. (I’ ho già fatto un gozzo) (Italian)
Rímek 60. (Tudod, hogy tudom, uram, hogy tudod) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 60. (Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai) (Italian)
Rímek 90. (Jobban szeretem magam) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 90. (I' mi son caro assai) (Italian)
Rímek 92. (Bár az idő óránkint ostromolva) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 92. (Quantunche 'l tempo ne costringa) (Italian)
Rímek 94. (Van egy féreg) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 94. (D'altrui pietoso e sol di sé spietato) (Italian)
Szomorúság után (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Dopo la tristezza (Italian)
Tájaim (Hungarian) ⇐ Carrieri, Raffaele :: Miei paesi (Italian)
Tán megöregszem (Hungarian) ⇐ Penna, Sandro :: Forse invecchio (Italian)
Tehervitorlás úton (Hungarian) ⇐ Campana, Dino :: Bastimento in viaggio (Italian)
Változatok a rózsára (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Variazioni sulla rosa (Italian)
Vergilius (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Virgilio (Italian)
Literature ::
Translation ::

minimap