Burchiello, Domenico: Pármai parasztok (CXLIV (Sonetti) in Hungarian)
CXLIV (Sonetti) (Italian)Io vidi presso a Parma in su n’un’uscio Villani scalzi, cinti di vincastri; E ritti in su n’un piè come pilastri, Mangiando fave senza pan col guscio.
E ne facevan dispietato isguscio, Col mento, petto, e ugne pien d’impiastri: Quì era una chiassata di pollastri, Che ciascuno aspettava averne un guscio:
Noi ci fermammo, e lor feciono schiera Dicendo tutti: mò, vistu? vistu? Che trarremo a San Marco la matera.
In fè de Die lo Imperador vien zu, Freschin, non terrem nu una bandiera? Quest’è mò l’altra: io ne vorrò mi du.
Dissi, deh vien giù tu: Scortami questa staffa compagnone, E sbalestraigli un peto nel boccone.
|
Pármai parasztok (Hungarian)Párma vidékén láttam: álldogáltak mezítlábas és vad condrákba bújt parasztok künn, és nagyszemű paszulyt kenyér nélkül, de héjjastul zabáltak.
Hámozni olykor mégis nekiálltak – sebes az újjuk, a kezük kifújt –, köröttük csirkék – hátha lesz, ki nyújt egy félmarékkal – héjjért kóricáltak.
Összeröffentek, hogy megálltunk ott mi. Lökdösték egymást: „Látod, úgy-e, mondtam, hogy Szent Márkushoz jó volt imádkozni!"
„De Isten uccse, ez a császár! Nyomban fuss a templomba, a zászlókat hozd ki!" Nem ez a császár! Az a másik ottan!"
„Itt van-e, vagy ott van" – feleltem én –, „csak fogd, komám, a kengyelt !" s mit löktem néki, mindent gyorsan elnyelt.
|