This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Buzzi, Paolo: Költők (Poeti in Hungarian)

Portre of Buzzi, Paolo

Poeti (Italian)

Grande è chi sente il notturno disperato

e se lo canta, come gli suppura su dal cuore,

via, per le strade, fra i raggi delle fogne e delle stelle.

Se il mondo è in un poeta,

questo che veglia mentre gli altri dormono e cammina,

questo che guarda le luci e le ombre d'ogni passo

con faccia di tutti i colori,

questo che mangia le sue midolla in brivido

e beve le sue lagrime calde,

questo è il Poeta in un mondo.

E gloria a lui dai grandi cieli chiaroscuri !



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Költők (Hungarian)

Nagy az, aki hallja a kétségbeesés nokturnóját

és énekli, ahogy szívéből felfakad,

szerte az utakon, szennygödrök s csillagsugarak között.

Ha költő megtelt a világgal,

virrasztva jár, míg alszanak a többiek,

minden lépéskor a fényeket és árnyakat

százféle arccal figyeli,

hideglelősen saját velejét eszi

s megissza saját forró könnyeit.

Íme a költő a világban,

és a fényes-sötét egekből dicsőség neki!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers

minimap