This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Caproni, Giorgio: Helységnevek (Toponimi in Hungarian)

Portre of Caproni, Giorgio
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Toponimi (Italian)

Benhanthina. Nibergue.

Nessuna ossuta ocarina

d'ebano, più della tua

mi fu dolce, Guergue,

sui monti di Malathrina

dove fui solo. Oh forno

di calce - nòria di calce

e anima, mentre a piombo

(da via delle Galere

all'Oriolino) nere

fiatavano costellazioni

i Fossi - spazzava il vento

- vuoto - sulle Tre Terrazze

il mio petto: il cemento.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://librobreve.blogspot.hu

Helységnevek (Hungarian)

Benhanthina. Nibergue.

Egy ébenfából készült

szikár okarina sem volt

édesebb, mint tiéd Guergue,

ott fenn Malathrina hegyein,

hol egyedül voltam.

Oh, mészégető kemence -

mész és a lélek puttonyos emelője,

miközben függőlegesen

(a Galere utcától az Oriolino - ig)

feketén szuszogott a Kanálisok

szövevénye – söpörte a szél

a mellemről – az üres –

Három teraszon: a cementet.

 

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap