This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carducci, Giosuè: Vergilius (Virgilio in Hungarian)

Portre of Carducci, Giosuè

Virgilio (Italian)

Come, quando su' campi arsi la pia

Luna imminente il gelo estivo infonde,

Mormora al bianco lume il rio tra via

Riscintillando tra le brevi sponde;

 

E il secreto usignuolo entro le fronde

Empie il vasto seren di melodia,

Ascolta il viatore ed a le bionde

Chiome che amò ripensa, e il tempo oblia;

 

Ed orba madre, che doleasi in vano,

Da un avel gli occhi al ciel lucente gira

E in quel diffuso albor l'animo queta;

 

Ridono in tanto i monti e il mar lontano,

Tra i grandi arbor la fresca aura sospira:

Tale il tuo verso a me, divin poeta.

 

Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, X



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://carducci.letteraturaoperaomnia

Vergilius (Hungarian)

Mint amikor a telehold fehéren

   küld a tikkadt mezőre hűs fagyot,

sugara reszket a folyón, az éren

   s szűk martjai közt a vízár ragyog;

 

mint amikor a csalogány a lombból

   panasszal zengi be a bús tavaszt,

a vándor áll s egy szőke fejre gondol

   és elteli a lelkét a malaszt;

 

mint gyermeke sírhalmára az anya,

az égre néz fel, csillapul jaja,

s a szenvedése csöndesülve leng el;

 

mint messze hegy és mint a messze

tenger, lombok, miken a szellő andalog,

ilyen magasztos, költő, a dalod.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org/wiki/

minimap