Folgore, Luciano: Torpedónaszád (Torpediniera in Hungarian)
Torpediniera (Italian)Issa la grande bandiera, torpediniera che lustri la groppa metallica al sole, e lancia il tuo fuso che fila matasse enormi di velocità. Alza dai fumaiuoli, che sembrano un grumo di nero sul verde del mare affannoso, la sentinella di fumo, e sia pronto al timone l'uomo sicuro, che della ruota di manovra, sprigiona l'acuta, diritta volontà del futuro. Sia puro ognuno ! Né amore, nè cuore, nè sogno ; ma l'elettrica fermezza del bisogno, quella che porta al golfo prodigioso di vittoria, quella che inalza a volo nell'aria, lontano, come la riga della procellaria, e l’obesa freccia del gabbiano !
Io, torpediniera, saluto il tuo scafo puntuto, il tuo sperone che vola, e il siluro che tiene sulla bocca una fulminea parola, e scava abissi e vi sigilla dentro, le tue rivali giganti, le corazzate, filanti miglia d'ardore e nodi d'entusiasmo.
O nave esplosiva tu sei tutto, ed io vorrei che il cuor mi fosse torpedine, per liberarmi dall'utopista noia di questa putredine passatista, che giornalmente m'ingoia !
|
Torpedónaszád (Hungarian)Lengjen a csaták lobogója, te torpedónaszád, a napfény fémtested fesse csillogóra és vesd a gombolyagot vízbe orsódról, sebességed mérni, s küldd fel a kéményekből, amelyek égre törnek sötéten a tenger ajzott zöldjén, a sűrű füstöt őrnek, s álljon a kormány rúdja mellett az ember készen, ki mindig egyenesre tartva kikényszeríti a jövő akaratát egészen. Legyen mindenki tiszta! Se szerelem, se szív, se álom, csak a parancs tudása, ami átfon villamosan, tud a győzelem öblébe elvezetni és képes a felhők fölött lebegni, magasban, mint fecske, hogyha fent a kéket metszi, vagy a sirály, nyílként lecsapva.
Gyors torpedónaszád, köszöntlek, köszöntöm karcsú törzsed, orrod, mely a vizet hasítja, a torpedót, melynek szájában egy szó villáma van: útja titka, hogy mély sebet vág s ott marad pecsétként az óriási verseny- társ oldalába verten, a sokcsomós, tűztelt hadihajóban.
Ó, száguldó hajó, mindenem te vagy, azt szeretném, ha torpedóvá nőne szívem s az utópiák unalmából kirontva, elragadna a poshadt mából, mely megfullaszt naponta.
|