This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gatto, Alfonso: Kávéház a kikötőben (Caffè del porto in Hungarian)

Portre of Gatto, Alfonso

Caffè del porto (Italian)

Il cane ha freddo e silenzio.
Solo come il cuore.
I marinai se ne sono andati,
da una mano all’altra passavano il berretto.
E la sposa stucchevole si gira
dentro lo specchio e mai si sposerà.
La pioggia spoglia gli anni
e la Vergine invecchia
col suo latte giallo.
Il cane ascolta il cuore
e il Sud è malinconico
come un vecchio confetto.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.rossovenexiano.com/alfonso-gatto

Kávéház a kikötőben (Hungarian)

Elnémult a kutya is dideregve.
Mint a szív, oly magános.
A tengerészek útra keltek,
sipkájukat kézről-kézre dobálták.
A tükör előtt forog az unalmas
menyasszony, s nem megy többé soha férjhez.
Az éveket eső kopasztja,
s még Szűz Mária is öregszik,
a teje sárgul.
A kutya hallgatja a szívet,
s a Dél oly szomorú,
miként régi cukorka.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap