This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gatto, Alfonso: Szegényen, mint az este (Povertà come la sera in Hungarian)

Portre of Gatto, Alfonso

Povertà come la sera (Italian)

Torna povera d’amore

nel ricordo l’erba e a sera

reca solo quest’odore

della morta primavera,

 

questi prati freschi al velo

della corsa che negli occhi

dei bambini è quasi il cielo,

questo sogno che non tocchi

 

liberandolo in segreto

come l’aria dei tuoi colli.

Resti limpida se lieto

di tristezza e d’aria volli

 

povertà come la sera

per spogliarti sino al volto,

sino agli occhi in cui dispera

questa luce, se t’ascolto

 

vana ai limiti del cielo

nel clamore aperta e rosa

come nube che al suo gelo

torna vaga e si riposa.

 

Resti povera d’oblio

lungo il prato che al suo muro

di celeste imbianca, addio,

nel lasciarti anche il futuro

 

smemorata voce annotta.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesia.it/servizi/GATTO.pdf

Szegényen, mint az este (Hungarian)

A fű szerelemtől-fosztva

szökik vissza emlékembe,

csak a holt tavasznak hozza

ezt az illatát ma este,

 

csak a réteket futások

fátylában miket a gyermek

szinte égnek lát s az álmot,

amely már nem érintett meg

 

titokban felszabadítva

mint dombjaid levegőjét.

Csak maradj áttetsző mintha

vígan búból s légből szőnék

 

szegénységet mint az este,

hogy levetkőztessen arcig,

szemedig, hol reménytvesztve

fény búvik míg hallgatlak s míg

 

az ég szélén hiún, nyíltan

rózsállik egy kiáltásban

felhőként, mely fagyos-hígan

visszatér s elalszik lágyan.

 

Légy szegény a feledésben

hol a rét az égi falba

olvad – ég veled – fehéren,

s a jövőt is neked hagyva

 

feledékeny hangom elhal.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap