This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gatto, Alfonso: Viento en la Giudecca (Vento sulla Giudecca in Spanish)

Portre of Gatto, Alfonso

Vento sulla Giudecca (Italian)

I venti, i venti spogliano le navi

e discendono al freddo

e sono morti.

 

Chi li spiegherà nel rigoglio

delle accese partenze

ove squilla più forte, più forte il mare

e l’antenna sventola il mattino ?

 

Tutta donna tutta forte tutto amore

ed è rossa la mela, giallo il pane

della Pasqua d’aprile…

 

                                Ed eri calda

ed eri il sole, mattone su mattone,

oltre quel muro la campagna il cielo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://veneziavive.wordpress.com

Viento en la Giudecca (Spanish)

Vientos, vientos que saquean las naves

y descienden al frío

y están muertos.

 

¿Quién podría explicarlos cuando afluyen

fogosos los adioses

en donde vibra intenso, intenso el mar

y del mástil flamea la mañana?

 

Toda una mujer, toda vigor, toda amor,

y es rosa la manzana, rubio el pan

de la Pascua de abril…

 

                                      Y eras tibieza

y eras el sol, su brillo, de ladrillo en ladrillo,

y más allá del muro: el campo, el cielo.



Uploaded byVotisky Zsuzsa
Source of the quotationhttp://hablardepoesia.com.

minimap