Testi sparsi (dettaglio) (Italian)
s'è tuffata, nel buio, all'indietro; l'ha raggiunta mio padre; coricati, s'allontanano chiari nella cupa, incerta, prolungata sera; altre volte sembra nuotino in piscina coperta, in una nera, calda serra toccano una sponda l'altra toccano scalati è notte vera e pare madreperla cadenzati battono ma, sono arrivati? Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://web.tiscali.it |
|
|
Elszórt szövegek (részlet) (Hungarian)
belevetette magát, háttal, a sötétbe;
apám utolérte;
nyugovóra tértek, fényesen távolodnak
a sötét, bizonytalan, elnyúló estében;
máskor mintha fedett uszodában
úsznának, fekete, meleg üvegházban
érintik az egyik partot a másikat érintik
kimásznak
igazi éjszaka van
gyöngyháznak tűnik
ütemesen kopognak
de megérkeztek-e?
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.spanyolnatha.hu |
|
|