This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Metastasio, Pietro: A szabadúlás (La libertà a Nice in Hungarian)

Portre of Metastasio, Pietro

La libertà a Nice (Italian)

Grazie agl'inganni tuoi,
al fin respiro, o Nice,
al fin d'un infelice
ebber gli dei pietà:
 
sento da' lacci suoi,
sento che l'alma è sciolta;
non sogno questa volta,
non sogno libertà.
 
Mancò l'antico ardore,
e son tranquillo a segno,
che in me non trova sdegno
per mascherarsi amor.
 
Non cangio più colore
quando il tuo nome ascolto;
quando ti miro in volto
più non mi batte il cor.
 
Sogno, ma te non miro
sempre ne' sogni miei;
mi desto, e tu non sei
il primo mio pensier.
 
Lungi da te m'aggiro
senza bramarti mai;
son teco, e non mi fai
né pena, né piacer.
 
Di tua beltà ragiono,
né intenerir mi sento;
i torti miei rammento,
e non mi so sdegnar.
 
Confuso più non sono
quando mi vieni appresso;
col mio rivale istesso
posso di te parlar.
 
Volgimi il guardo altero,
parlami in volto umano;
il tuo disprezzo è vano,
è vano il tuo favor;
 
che più l'usato impero
quei labbri in me non hanno;
quegli occhi più non sanno
la via di questo cor.
 
Quel, che or m'alletta, o spiace.
se lieto o mesto or sono,
già non è più tuo dono,
già colpa tua non è:
 
che senza te mi piace
la selva, il colle, il prato;
ogni soggiorno ingrato
m'annoia ancor con te.
 
Odi, s'io son sincero;
ancor mi sembri bella,
ma non mi sembri quella,
che paragon non ha.
 
E (non t'offenda il vero)
nel tuo leggiadro aspetto
or vedo alcun difetto,
che mi parea beltà.
 
Quando lo stral spezzai,
(confesso il mio rossore)
spezzar m'intesi il core,
mi parve di morir.
 
Ma per uscir di guai,
per non vedersi oppresso,
per racquistar se stesso
tutto si può soffrir.
 
Nel visco, in cui s'avvenne
quell'augellin talora,
lascia le penne ancora,
ma torna in libertà:
 
poi le perdute penne
in pochi dì rinnova,
cauto divien per prova
né più tradir si fa.
 
So che non credi estinto
in me l'incendio antico,
perché sì spesso il dico,
perché tacer non so:
 
quel naturale istinto,
Nice, a parlar mi sprona,
per cui ciascun ragiona
de' rischi che passò.
 
Dopo il crudel cimento
narra i passati sdegni,
di sue ferite i segni
mostra il guerrier così.
 
Mostra così contento
schiavo, che uscì di pena,
la barbara catena,
che strascinava un dì.
 
Parlo, ma sol parlando
me soddisfar procuro;
parlo, ma nulla io curo
che tu mi presti fé:
 
parlo, ma non dimando
se approvi i detti miei,
né se tranquilla sei
nel ragionar di me.
 
Io lascio un'incostante;
tu perdi un cor sincero;
non so di noi primiero
chi s'abbia a consolar.
 
So che un sì fido amante
non troverà più Nice;
che un'altra ingannatrice
è facile a trovar.
 
 
Scritta in Vienna l'anno 1733.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.la-poesia.it

A szabadúlás (Hungarian)

Hála, hogy csábításidnak,
  Nícé! már véget vetek:
Egy szegényen szánakoztak
  Végtére az istenek.
 
Érzem, érzem felóldatva
  Tőreiből lelkemet,
Nem álmodom valahára
  Szabaddá-lételemet.
 
Elaludt már régi tüzem,
  Lelkem olly csendes velem,
Hogy haragot nem lél bennem
  Lárvának a szerelem.
 
Nem változik többé színem,
  Mikor hallom nevedet;
Nem dobog már többé szívem,
  Mikor látlak tégedet.
 
Álmodok de mind szűntelen
  Álmomban nem szemléllek:
Felserkenek, de elsőben
  Nem terólad eszmélek.
 
Messze vagyok s vissza megint
  Nem óhajtlak ölembe;
Véled vagyok, s kedvet vagy kint
  Nem csinálhatsz szívembe.
 
Szépségidet emlegetem,
  Mégsem gyengűlök jobban:
Kínaimra emlékezem,
  Haragom mégse lobban.
 
Meg nem háborodom mégis,
  Ha előttem szemléllek:
Sőt szerető-társammal is
  Róllad gyakran beszélek.
 
Ám szívesen hányd énnekem,
  Ám kevéllyen szemedet:
Megvetésed fel sem veszem,
  Fel sem veszem kedvedet.
 
Elmúlt szokott birodalma
  Rajtam szép ajakidnak;
Nem nyílik meg szívem útja
  Többé pillantásidnak.
 
Az, ami most örvendővé
  Vagy szomorúvá tészen,
Nem a te jóságod többé,
  Nem a te vétked lészen:
 
Mert tetszik nálad nélkűl is
  Az erdő, mező, halom,
Minden megúnt hely véled is
  Szintúgy csupa únalom.
 
Hallgass igaz mondásomra:
  Most is szépnek tartalak;
De nem úgy ám, hogy ne volna
  Hozzád hasonló alak.
 
És - a való meg ne sértsen -
  Most már olly hibát láttam
Szép képedbe, mellyet régen
  Szépség gyanánt imádtam.
 
Mikor nyilad törtem széjjel,
  Megvallom, bár szemérem,
Azt véltem, hogy szívem tört el,
  S tán halálomat érem:
 
De szívéről a sok jajt, bajt
  Ki el kívánja vetni,
S a magáé lenni óhajt,
  Mindent elszenvedhetni.
 
A lépbe, mellybe a madár
  Véletlen esett bele,
A tollát is ott hagyja bár;
  De szabaddá lesz vele;
 
Elhúllt tollát kevés nappal
  Megnyeri mindenestől;
Okossá lesz a kár által,
  Messze kerűl a lestől.
 
Tudom, nem hiszed, hogy régi
  Lángomat mególtottam;
Mert nem tudom elhallgatni,
  S már annyiszor mondottam:
 
Bennem az a természeti
  Erő ontja szavait,
Melly szerint minden beszélli
  Elmúlt baját s kínjait;
 
Így beszélli a katona
  A kegyetlen harcokat,
A had után így mutatja
  A sok forradásokat;
 
Így mutatja, elóldatván,
  A rab, örömmel tele,
A kegyetlen láncot osztán;
  Mellyet hajdan visele.
 
Beszéllek, de megnyugtatni
  Csak magamat kívánom;
Beszéllek, de fogsz-e hinni,
  Már azt nem sokat bánom;
 
Beszéllek, de nem kérdezem,
  Azt millyennek ítéled?
S vajon csendes vagy-e, vagy nem,
  Midőn beszéllek véled?
 
Én egy csalfa szívtől, és te
  Egy hívtől fogsz megválni:
Nem tudom, előbb örömre
  Mellyikünk fog találni?
 
Tudom, hogy olly hív szerelmest
  Níce többé nem lelhet;
De más csalfa leányt a rest
  Kereső is ölelhet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap