This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 104. (Aki egykor semmiből hozta létre) (Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna) in Hungarian)

Portre of Michelangelo, Buonarroti

Rime 104. (Colui che fece, e non di cosa alcuna) (Italian)

  Colui che fece, e non di cosa alcuna,

il tempo, che non era anzi a nessuno,

ne fe’ d’un due e diè ’l sol alto all’uno,

all’altro assai più presso diè la luna.

 

  Onde ’l caso, la sorte e la fortuna

in un momento nacquer di ciascuno;

e a me consegnaro il tempo bruno,

come a simil nel parto e nella cuna.

 

  E come quel che contrafà se stesso,

quando è ben notte, più buio esser suole,

ond’io di far ben mal m’affliggo e lagno.

 

  Pur mi consola assai l’esser concesso

far giorno chiar mia oscura notte al sole

che a voi fu dato al nascer per compagno.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 104. (Aki egykor semmiből hozta létre) (Hungarian)

Aki egykor semmiből hozta létre

az időt, mit a lét addig nem érzett,

két félre szelte: a nap egyiké lett,

s a hold jutott rokonunkra, az éjre.

 

Tőlük függ percről percre, ami része

lesz az embernek, jószerencse, végzet.

Rám, lényemhez illően, a sötét lett

születésemtől s bölcsőmtől kimérve.

 

Mint ki magát utánozza, ahogy

az éjnek, ha mélyül, csak nő homálya:

tetézem bűnöm, s ezt panaszlom, ez fáj.

 

De vígaszom is van: megadatott,

hogy fényt derítsen sűrű éjszakámra

a nap, mely kezdettől fogva veled jár.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap