This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Montale, Eugenio: Giorno e notte

Portre of Montale, Eugenio

Giorno e notte (Italian)

Anche una piuma che vola può disegnare

la tua figura, o il raggio che gioca a rimpiattino

tra i mobili, il rimando dello specchio

di un bambino, dai tetti. Sul giro delle mura

strascichi di vapore prolungano le guglie

dei pioppi e giù sul trespolo s'arruffa il pappagallo

dell'arrotino. Poi la notte afosa

sulla piazzola, e i passi, e sempre questa dura

fatica di affondare per risorgere eguali

da secoli, o da istanti, d'incubi che non possono

ritrovare la luce dei tuoi occhi nell'antro

incandescente - e ancora le stesse grida e i lunghi

pianti sulla veranda

se rimbomba improvviso il colpo che t'arrossa

la gola e schianta l'ali, o perigliosa

annunziatrice dell'alba,

e si destano i chiostri e gli ospedali

a un lacerìo di trombe...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesie.reportonline.it/poesie

Éjjel-nappal (Hungarian)

Lerajzolhatja alakod a szálló

tollpihe is, a bútorok között

bújócskázó sugár, egy gyerek tükre villanása

a háztetőkön. A falak fölött

páracsíkok növesztik már a nyárfák

kúpjait. Tollát borzolja a kordén

a köszörűs papagája, s a fülledt

éjjel a téren, a léptek, s mindegyre a gyötrő

küszködés: elmerülni s felvetődni újra,

egyformán századok vagy pillanatok óta, s a lidércek,

melyek nem lelik szemed ragyogását

a barlang izzásában, a mindig egyforma kiáltás,

a verandán a hosszú zokogás,

ha a lövés megdördül és a torkod

vörösre festi, s megszaggatja szárnyad, ó veszélyes

hírnöke te a virradatnak,

s a kolostorok, kórházak felriadnak

a trombiták szaggató jajszavára.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap