This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pirandello, Luigi: An einen Olivenbaum (A un olivo in German)

Portre of Pirandello, Luigi

A un olivo (Italian)

Quante cose saprei, tu che non cedi
da trecento e più anni, o fosco olivo,
dei venti all’urto, e qui ferrigno in piedi
ti stai su questo solitario clivo…

Ma forse è ver che il evento fuggitivo
nuove ti reca, o che tu gliene chiedi?
Nulla sai, nulla pensi, nulla vedi;
e sei solo per questo ancora vivo.

Che se nel tronco tuo scabro e stravolto
queste piaghe del tempo fosser occhi
e tu fossi nei rami cervelluto,

ripensando che vivere è da sciocchi
e che a morire si profitta molto,
non saresti trecento anni vissuto.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rebstein.wordpress.com

An einen Olivenbaum (German)

Was weißt du nicht alles, der seit
dreihundert Jahren widersteht, o dunkler Baum,
windgepeitscht, unerschütterlich
du an diesem einsamen Hang…

Hält nur der fliehende Wind dich
aufrecht, oder bittest ihn darum?
Nichts weißt du, denkst du, siehst du;
und nur deshalb lebst du noch.

Doch wären die Wunden der Zeit in deinem
rauen erschöpften Stamm Augen und
könnten deine Zweige wie ein Gehirn

denken, dass leben eine Dummheit und
sterben viel besser sei, hättest du
kaum dreihundert Jahre gelebt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rebstein.wordpress.com

minimap