This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pirandello, Luigi: Das Auge für den Tod (L’Occhio per la Morte in German)

Portre of Pirandello, Luigi

L’Occhio per la Morte (Italian)

Sono stato a veder l’amico morto.

Sta benone. Men brutto (ah, brutto egli era

povero amico!): e quel pallor di cera

e la calma in cui sta da savio assorto,

gli dànno or l’aria mesta e tollerante,

che si sforzò d’avere in vita, e certo

non ebbe. Intanto, che peccato! aperto

gli è rimasto quell’occhio, che in costante

studio lo tenne: or possiam dirlo, credo:

l’occhio di vetro. Orrendo, nella faccia

spenta, quel guardo fiso, di minaccia…

Quell’occhio par che dica ora: – «Io ci vedo!»



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://kempis.nl/mag/luigi-pirandello

Das Auge für den Tod (German)

Ich bin bei dem toten Freund gewesen.

Es geht ihm bestens. Weniger hässlich (ach hässlich war er,

der arme Freund!): und diese Wachsbleiche

und die Ruhe eines gesammelten Weisen

verleihen ihm den wehmütig duldsamen Ausdruck,

den er zu Lebzeiten anstrebte, doch niemals

erreichte. Schade, dass sein eines wachsames Auge

offen steht: wir können es nun ruhig sagen, denke ich,

sein Glasauge. Fürchterlich in dem toten

Gesicht, der starre Blick, die Drohgebärde…

Als sagte dieses Auge jetzt: – „Ich kann sehen.“



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rebstein.wordpress.com

minimap