This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Quasimodo, Salvatore: Fűzfák ágain (Alle fronde dei salici in Hungarian)

Portre of Quasimodo, Salvatore

Alle fronde dei salici (Italian)

E come potevano noi cantare

Con il piede straniero sopra il cuore,

fra i morti abbandonati nelle piazze

sull’erba dura di ghiaccio, al lamento

d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero

della madre che andava incontro al figlio

crocifisso sul palo del telegrafo?

Alle fronde dei salici, per voto,

anche le nostre cetre erano appese,

oscillavano lievi al triste vento.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.italialibri.net/opere/allefrondedeisalici.html

Fűzfák ágain (Hungarian)

Ó, hogyan is tudtunk volna énekelni,

míg idegen láb taposott szívünkön!

A tereken szétszórva hevertek a holtak

a dermedtre fagyott füvön — bárányként

sírtak a gyermekek, sötéten üvöltött

az anya, úgy ment fia felé,

ki távírópóznán függött megfeszítve.

Fűzfák ágain felfüggesztve hallgattak

citeráink is, gyász jeleként,

súlytalanul lengtek a szomoru szélben.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap