Di fresca donna riversa in mezzo ai fiori (Italian)
S'indovinava la stagione occulta
dall'ansia delle piogge notturne,
dal variar nei cieli delle nuvole,
ondose lievi culle;
ed ero morto.
Una città a mezz'aria sospesa
m'era ultimo esilio,
e mi chiamavano intorno
le soavi donne d'un tempo,
e la madre, fatta nuova dagli anni,
la dolce mano scegliendo dalle rose
con le più bianche mi cingeva il capo.
Fuori era notte
e gli astri seguivano precisi
ignoti cammini in curve d'oro
e le cose fatte fuggitive
mi traevano in angoli segreti
per dirmi di giardini spalancati
e del senso di vita;
ma a me doleva ultimo sorriso
di fresca donna riversa in mezzo ai fiori. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.aetnanet.org/catania-scuola-notizie-14656.html |
|
Virágok közé hanyatlott ifjú asszony (Hungarian)
Megsejthettük a titkos évszakot éjjeli esők zihálásából, fent szálló felhők szeszélyéből - bölcsőkként ringtak álompuhán s halott voltam én.
Félig felhők közt lebegő város utolsó menedékem, és szólongattak mindenfelől hajdani kedves nők és az anyám, ki ismét fiatal, drága keze rózsát szedett, s fejem köré fonta a legfehérebbeket.
Kinn éjszaka volt, a csillagok pontosan követték titkos pályájuk aranyívét, s párává vékonyult létezők csaltak rejtekhelyükre engem, hogy kitárult kertekről szóljanak meg az élet értelméről; de nekem fájt a virágok közé dőlt asszony utolsó mosolya.
|