This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Saba, Umberto: Szomorúság után (Dopo la tristezza in Hungarian)

Portre of Saba, Umberto

Dopo la tristezza (Italian)

Questo pane ha il sapore d'un ricordo,

mangiato in questa povera osteria,

dov'è più abbandonato e ingombro il porto.

 

E della birra mi godo l'amaro,

seduto del ritorno a mezza via,

in faccia ai monti annuvolati e al faro.

 

L'anima mia che una sua pena ha vinta,

con occhi nuovi nell'antica sera

guarda una pilota con la moglie incinta;

 

e un bastimento, di che il vecchio legno

luccica al sole, e con la ciminiera

lunga quanto i due alberi, è un disegno

 

fanciullesco, che ho fatto or son vent'anni.

E chi mi avrebbe detto la mia vita

così bella, con tanti dolci affanni,

 

e tanta beatitudine romita!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.club.it/autori/grandi/umberto.saba

Szomorúság után (Hungarian)

Ez a kenyér emlékízű: itt ettem

e koszos kocsmában, a zsúfolt s

errefelé már kihalt kikötőnegyedben.

 

Sör keserűjét élvezi a torkom,

hazatérőben félúton; s merengve

felhős hegyeken s világítótornyon.

 

Lelkem, egyik nyűgét épp most legyőzve,

újult szemmel figyel a régi éjbe:

egy kormányost néz épp, terhes a nője;

 

majd egy hajón borong: a naptól fényes

vén törzse, két árbóca s a kéménye

hosszan kinyúlik — gyermeteg kis kép ez,

 

én rajzoltam, van vagy húsz éve annak.

S ki jövendölte volna meg akkor, hogy

szép életem lesz, édes gonddal gazdag,

 

s annyi fájó magányossággal boldog. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum/showthread.php?p=2677298#post2677298

minimap