This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Saba, Umberto: Szomorúság után (Dopo la tristezza in Hungarian)

Portre of Saba, Umberto
Portre of Rónay György

Back to the translator

Dopo la tristezza (Italian)

Questo pane ha il sapore d'un ricordo,

mangiato in questa povera osteria,

dov'è più abbandonato e ingombro il porto.

 

E della birra mi godo l'amaro,

seduto del ritorno a mezza via,

in faccia ai monti annuvolati e al faro.

 

L'anima mia che una sua pena ha vinta,

con occhi nuovi nell'antica sera

guarda una pilota con la moglie incinta;

 

e un bastimento, di che il vecchio legno

luccica al sole, e con la ciminiera

lunga quanto i due alberi, è un disegno

 

fanciullesco, che ho fatto or son vent'anni.

E chi mi avrebbe detto la mia vita

così bella, con tanti dolci affanni,

 

e tanta beatitudine romita!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.club.it/autori/grandi/umberto.saba

Szomorúság után (Hungarian)

Emlék bujkál a kenyér zamatában,

mit a gyarló kocsmába térve kaptam,

a kikötő szűk, néptelen zugában,

 

s még számban érzem nyers ízét a sörnek,

ahogy pihenek, ülve félutamban.

Szemközt az őrtorony, meg a ködös hegy.

 

Lelkem már megbirkózott bánatával,

s új szemmel néz az antik alkonyatban

egy révkalauzt terhes asszonyával,

 

meg egy hajót, amelynek ócska fája

revesen meg-megcsillámlik a napban,

kéménye két árbocnyi nagy, akárha

 

gyermekrajz volna, mit húsz éve róttam.

S ki gondolta volna, hogy életemben

ennyi édes-szép gondban fáradozzam,

 

s ennyi magányos boldogság teremjen!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu

minimap